23.4 C
Ceuta
viernes, junio 26, 2026
Publicidadspot_img
InicioSociedadEl presidente de RTVE pide disculpas tras subtitular el acento andaluz de...

El presidente de RTVE pide disculpas tras subtitular el acento andaluz de la madre de Fabián Ruiz: «Reconoce su error»

José Pablo López define como un error sin excusas lo ocurrido en el documental ‘Denominación de origen’ y anuncia revisión de los protocolos de RTVE

José Pablo López, presidente de Radiotelevisión Española (RTVE), ofreció este jueves 25 de junio una disculpa firme tras las reacciones negativas de espectadores y vecinos por la decisión de subtitular a una mujer andaluza en la programación pública. Esta situación afectó directamente a Chari Peña, originaria de Los Palacios y Villafranca (Sevilla) y madre del futbolista internacional Fabián Ruiz. Durante el programa especial ‘Denominación de origen’, sus declaraciones aparecieron con subtítulos en pantalla. López compareció ante la Comisión Mixta de Control Parlamentario para evaluar lo ocurrido y confirmó que la corporación está revisando sus procedimientos internos para identificar y corregir el fallo.

El incidente generó polémica el domingo 21 de junio, tras el partido del Mundial 2026 entre España y Arabia Saudí. Aprovechando la audiencia del evento deportivo, RTVE emitió la tercera parte del documental sobre la Selección Española de fútbol. En ese espacio, Chari Peña aportó varios testimonios que fueron subtitulados de forma inesperada para el público. La audiencia expresó rápidamente su desconcierto y desacuerdo por esta medida, manifestando críticas y quejas principalmente en redes sociales.

Frente a la controversia, el presidente de RTVE utilizó su intervención en el Parlamento para ofrecer una disculpa oficial en nombre de la corporación. Reconoció la equivocación sin evasivas: «Quiero pedir disculpas expresas y sin reservas, en representación de RTVE, a todos los andaluces y andaluzas —entre los que me incluyo por ser andaluz—, y de manera especial a Chari Peña, madre de Fabián Ruiz. Subtitular sus intervenciones en el documental fue un error importante», afirmó López.

Durante su exposición ante la comisión parlamentaria, destacó el valor de la identidad lingüística de Andalucía, vinculándola a su propia condición de andaluz. «Como andaluz, este hecho me afecta especialmente. El acento y el habla andaluza representan una riqueza cultural, un patrimonio que nunca debe ser tratado como una barrera idiomática que necesite ser traducida», afirmó. Para evitar que situaciones similares ocurran en el futuro, afirmó que la dirección ya está investigando detalladamente el origen del fallo en los protocolos internos de la organización y trabajando para que no se repita.

Presidente de RTVE pide perdón por subtitular el acento andaluz de la madre de Fabián Ruiz

Publicidadspot_img
ARTÍCULOS RELACIONADOS

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

LO ÚLTIMO